У Краснодарському краї ще можна почути такі мови: гамшенсько-вірменську, понтійсько-грецьку, молдавську, естонську, асірійську, грузинську, черкеську(адигейську), чеську. Це я про компактне населення, яке має свої села. Розсіяно живуть також негамшеномовні вірмени, курди та єзиди, що говорять діалектом курманджі, турки-месхетинці. Найбільша за числом носіїв і, так би мовити, "укорінена", "кубанізована" група - це вірмени-гамшенці. Воно є вихідцями з Трапезундського вілаєту Туреччини. У мові гамшенців (рос. - амшенцы, хамшенцы) багато запозичень з турецької та греко-понтійської мов. У краї вони живуть в Сочі, Туапсинському, Апшеронському, Білореченському, Сіверському, Новопокровському районах, Анапі та Гарячому Ключі. За межами краю гамшенців багато в Абхазії та Адигеї (навколо Майкопа). Найстаріше село в краї - Тенгінка (Шапшука) біля Джубги. Воно засновано у 1868 році. Мова їхня дуже відрізняється від східновірменської і навіть захі
...
Читати далі »
|
Российская Федерация Закон Краснодарского края «О языках народов Краснодарского
края»
Язык – важнейший компонент и носитель духовной культуры, основная форма проявления национального и личностного самосознания. Настоящий Закон направлен на создание условий для равноправного и самобытного развития адыгского и русского языков (далее – языки народов Краснодарского края). Краснодарский край способствует развитию национальных языков, двуязычия и многоязычия. Главной задачей настоящего Закона является сохранение и развитие языков народов Краснодарского края. В Краснодарском крае языки народов Краснодарского края являются объектом особого внимания государства и находятся под его защитой. РАЗДЕЛ 1 ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ Статья 1. Правовое положение языков 1. В Краснодарском крае языки народов Краснодарского края имеют статус государственных языков и функционируют во всех сферах государственной и общественной деятельности на равноправных началах. В качеств ... Читати далі » |
Однині починаємо роботу по введенню на Кубані всенародного свята - Всекубанського Дня Борщу. Оскільки цю страву знають, готують і вживають на добре здоров'ячко в таких країнах: Україна, Росія, Білорусь, Казахстан, Молдова, Польща (багато й часто); Киргизстан, Естонія, Латвія, Литва, Румунія, Словакія, Канада, США, Австралія, Греція (помірно), а знають у більшости країн, то припускаємо думку, що борщ вирвався на перше місце, випередивши плов и кус-кус. Виноситься також пропозиція у станиці Саратовській до її 150-літя (2014 р.) установити пам'ятник Борщеві. Для цього треба одкрить "Борщовий фонд". Детальніше буде у блозі.
ОДА БОР
...
Читати далі »
|
Кому я присвячую цього вірша, самі добре знають
Попитали у корови,
Чи вкраїнська у нас мова,
Чи кубанська, чи говірка,
Ну, а, може, діалект?
Ремиgаючи тихенько,
Глянувши на всіх любенько,
Та корова промичала:
"Ось такий вам мій отвєт:
Як самі трава та сіно
Та багнюка по коліно -
Хоч заріжте, хоч забийте -
По-коров'ячи мичу.
Як покраща моя доля,
Хай хазяйська буде воля,
Я й загавкаю, закрячу,
Занявчу і засичу.
То така моя наука -
Як в чиї потрапиш руки,
Хто годує й поганяє,
То під того і мичиш.
Ну, а більше ремиgаєш,
Двічі в день доїться знаєш,
Сіно з ясел тихо смичеш,
Жвакнеш, бздикнеш і мовчиш!" |
У своїх записах знайшов ще одне прізвище, яке не подане у попередньому списку, - Клюйвода. Родичі Клюйводихи розповідають, що спочатку дурненький тесть почав підшпигувати молодого зятя за таке чудернацьке "хвамиліє". Але всі інші його вчасно осмикнули, посварившися пальцем:"Перестань підкусювать, бо хлопець ще чого доброго розсердиться , і останеться твоя доця без чоловіка!" Старий задумався й замовчав. З якої причини могло з'явитися таке прізвисько - хтозна. Можливо, хтось пив воду малими ковтками, наче клював. "Клює носом" у нас тепер кажуть на того, хто куняє, тобто дрімає і киває головою. Якщо хтось сидів над водою й куняв, то він міг одержати "погоняло" Клюйвода.
|
ПРІЗВИЩА, ЗАФІКСОВАНІ НА ТЕРИТОРІЇ НИНІШНІХ КРАСНОДАРСЬКОГО КРАЮ ТА АДІГЕЇ ЗА ДАНИМИ РІЗНИХ ДОКУМЕНТІВ ХХ СТОЛІТТЯ
Якщо написання різне, то через/дано задокументовану російську форму ВАРИБРУС ВАРИВОДА ВЕРНИГОРА ВЕРНИДУБ ВЕРШИГОРА ВИРВИКИШКА/ВЫРВИКИШКА ГНИБІДА/ГНИБЕДА ДАВИМУКА ДАВИМУХА ДАВИСКИБА ДЕРИБАС ДЕРИКОЧМА ДЕРИПАСКА ЗАБИЙВОРОТА/ЗАБЕЙВОРОТА ЗАГНИБОРОДА ЗАГУБИБАТЬКО ЗАГУБИПАЛЕЦЬ/ЗАГУБИПАЛЕЦ ЗАДАВИСВІЧКА/ЗАДАВИСВЕЧКО КАДИГОРБ КАДИГРОБ/КАДИГРОБ, КАДЫГРОБ КАПИНІС/КАПИНОС КОПАЙГОРА КРУТИГОЛОВА КУЙБІДА/КУЙБЕДА КУПИКОБИЛА/КУПИКОБЫЛА ЛУПИНІС/ЛУПИНОС МАЙБОРОДА МАЙЧУБ МАХНИБОРОДА НАГНИБІДА/НАГНИБЕДА НЕДАЙБОРЩ НЕЇЖМАК/НЕЙЖМАК НЕПИЙВОДА/НЕПЕЙВОДА НЕПИЙПИВО/НЕПИЙПИВО, НЕПЕЙПИВО НЕСВЯТИПАСКА НЕЧУЙВІТЕР/НЕЧУЙВЕТЕР ПАЛИВОДА ПАЛИВУС, ПАЛИУС/ПОЛЕУС ПЕРЕБИЙНІС/ПЕРЕБЕЙНОС ПІДІПРИГОРА/ПОДОПРИГОРА ПОКИНЬТЕЛИЦЯ/ПОКИНТИЛИЦА ПОП ... Читати далі » |
Коли перебирав архів покійного професора В.А. Василенка, мого земляка, переді мною пройшла ціла валка тих "людей з народу", від кого протягом другої половини минулого століття було записано силу-силенну казок, пісень, приказок тощо. У всіх свої долі, проблеми, характери, але їх об'єднує не тільки світла пам'ять, любов до рідної народної творчості та гарні здатності до спілкування й оповідання, а, на жаль, і занедбаність та байдужість з боку тих, хто мав би піклуватися долями їхніми. Насамперед, йдеться про державу.Що ті вчені, що з них взяти - добре, що приїхали, знайшли ключик до людської душі та записали, а тим врятували від забуття безцінні скарби. І поїхали собі геть опрацьовувати польові записи. А от як на мій розсуд повинно бути далі. Якщо виявлено непересічного носія фольклорної та етнографічної інформації, потрібно було б поставити його на державний облік, а держава далі б турбувалася його життям-буттям. Особливо ж, ко ... Читати далі » |
Від сьогодні закликаю вельмишановне панство підтримати мене ось у чому.Оскільки мій сайт лінгво-антропонімний, то якось недоречно було б тут широко використовувати оці досі незрозумілі для мене, консервативного, нікнейми. Сприймаю їх як бандитські прізвиська або якісь інопланетні погоняла з наукової (і ненаукової) фантастики. Почну з себе. Мене звуть Юрій Алмазов. Де живу, той, хто уважно читає, вже зрозумів. Алмас, Олмас - то й не зовсім ніки, а так мене навчали перед школою, щоб знав своє справжнє прізвище "на бомазі", бо до того я думав, що я Шило. Але у школі дізнався, що я, іще гірше, Алмазов. Та новина мене приголомшила, бо всі родичі мали нормальні "руські хвамилії", а один я, як якийсь байстрюк та інородець, був на -ов. Що таке "алмаз", дізнався вже потім, але це мене аж ніяк не потішило, а ще більше пригнобило. Друг-мадяр у армії, коли почув отаке моє ремствування, "мадяризував" мене до "Діамантеї". Отже, я прихильник звертання насамперед п ... Читати далі » |
Сумуємо. Дехто й плаче. Аби це раніше було, то плакало б більше. Горе прийшло в моє рідне Західне Закубання, у район, який я виходив вздож і впоперек.Після зливи прорвало Неберджаївське водосховище, яке напувало Новоросійськ. На цей раз вода пішла високою хвилею по річці Неберджай в інший від міста-героя бік.Затопило наші рідні "балачкові" станицю Неберджаївську, вервечку хуторів між Нижньобаканською та Кримськом і всю нижню(більшу) частину самого Кримська. Люди подейкують, що шлюзи відкрили таки ж люди (чи недолюдки?) і нікого не попередили. Колись про все дізнаємось. 4-го серпня 2004-го року вертав додому з Новоросійська і з вікна електрички на платформі на одному з тих хуторів побачив 5-6-річного хлопчика, який беззтурботно гасав по кавтьобах між залізницею й крайнім рядом хат. Поки доїхали до Кримської, тобто за 10 хвилин, накидав оцього віршика. Зараз моєму "натурщикові" 13-14 літ, вік, у якому аж ніяк не можна помирати
...
Читати далі »
|
Десь років п'ятнадцать тому хлопець з сусіднього хутора, "свіжий" випусник філології КубДУ, розповів, як вони проходили діалектологічну практику в Староминському районі. Назаписувавши чималу купу слів, брали українсько-російський словник і перекладали. Хоча всі добре розуміли, що так не робиться, бо ж є слова, які на Кубані значать не те ж саме, що в українській літературній мові. Ну, що перше на ум приходить - цікавий, збіжжя, постать."Когда слов вообще не находили, то их не вносили в картотеку, т.е. попросту выбрасывали." А чому дивуватися, коли завідуюча кафедрою Т.Х.Каде на початку 1990-х сказала приблизно таке:"Мы не знаем хорошо, где на Кубани русские говоры, а где украинские. Нас, конечно, в первую очередь интересует диалект русский, а мы постоянно попадаем на украинский. В прошлом году послали студентов в Тимашёвский район, а там "балакают".Ну що ти тут скажеш? Добре, що хоч правду сказала. Ще "краще" поводяться фолькл ... Читати далі » |